Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   LA   SK   ES   BG   HR   FI   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   DA   CS   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Online-Wörterbuch Französisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-FranzösischSeite 140 von 140  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

French-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Französisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
etw. [Akk.] hinzufügen » antworten
von amalgame (CH), 2018-10-16, 19:35  Spam?  
Hallo gegenwärtig aktive Mitarbeiter
Wie wäre es, wenn wir die alten Verbeinträge reopen würden, um den [Akk.] hinzuzufügen? Im Moment gilt die Regel, solche reopen nur zu machen, wenn gleichzeitig andere Fehler korrigiert werden sollen, wie p. ex, z. B. oder den Leerschritt vor dem Doppelpunkt etc. Ich denke aber, wir sind in dieser Sektion jetzt gerade genügend Leute, dass wir das stemmen könnten. Wer würde mitmachen, wer ist dagegen?
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-10-16, 20:56  Spam?  
 #898690
Ja klar, mache ich mit, ist aber eine Menge!
Antwort: 
von jumis (CH), 2018-10-17, 09:21  Spam?  
 #898703
Bin dabei.

Allerdings sollten wir beachten, dass die Vor-Voter und Ersteller jeweils ein Mail erhalten. Ev. kann Paul das abschalten bei den Einträgen, bei denen sonst nichts geändert wird. Das würde auch die Verifizierung beschleunigen, da die Einträge dann nicht z. T. drei Tage hängen.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-17, 09:48  Spam?  
 #898706
Ich kann das leider nicht einfach abschalten. Das müsste ich erst programmieren und ausgiebig testen, das könnte länger dauern.
Antwort: 
von amalgame (CH), 2018-10-17, 11:58  Spam?  
 #898717
(1) Gilt dieser zu grosse Programmieraufwand auch wenn für Französisch ALLE Reopen-Benachrichtigungen geblockt werden für z. B. 3 Wochen ab dann, wenn wir beginnen würden?

(2) Und gibt es eine Möglichkeit, dass wir die Verben mit Zahlen (von den Vokabeltrainerlisten) herausfinden und favorisieren könnten? Falls uns die Aufgabe zu gross würde, hätten wir dann wenigstens die wichtigsten Einträge erwischt.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-10-17, 12:29  Spam?  
 #898721
(1) Er wird etwas geringer, ist aber immer noch vorhanden. Es entsteht allerdings das Problem, dass vorherige Voter ohne Warnung Outvotes bekommen können.

(2) Derzeit habe ich keine solche Möglichkeit. Das müsste man erst konzipieren und programmieren.
Antwort: 
Ziehe meine Zusage zurück...  #898742
von jumis (CH), 2018-10-18, 11:10  Spam?  
...und werde nicht aktiv bei diesen Verb-Anpassungen mitarbeiten. Äxgüsi!
Frage:
inflections » antworten
von christinchen (DE), 2018-09-30, 08:17  Spam?  
Was meint Ihr? Sollen wir von den wichtigen unregelmäßigen Verben (être, savoir, faire, aller usw.) Futurformen und passé simple eintragen? Es kommt bei den Anfragen vor  und ich glaube auch, dass das Erkennen dieser Formen Schwierigkeiten macht. Die inflections sind fürs Französische sehr rudimentär, es wäre besser wir hätten da noch Futur und Imperfekt dabei, aber gut. In allen meinen Wörterbüchern in Papierform gibt es eine Liste mit unregelmäßigen Verben, das zählt nicht zur Grammatik und oft steht ja auch bei den Verben eine Nummer dabei, die darauf verweist. Wir können uns ja Zeit lassen mit. Also was sind Eure Meinungen?
Einen schönen Sonntag noch
Christinchen
Antwort: 
Tabellen  #897749
von jumis (CH), Last modified: 2018-09-30, 10:48  Spam?  
Vorübergehend ev. sinnvoll, aber Paul wird wohl über kurz oder lang eine Hintergrundfunktion à la Leo oder eine Suchfunktion à la Reverso, Cactus etc. implementieren. Dies muss ja auch nicht bei allen Sprachpaaren gleichzeitig sein.
Wenn wir einzelne Formen eintragen, wird der Wörterbuch-Teil aufgeblasen (und ist trotzdem mehr als lückenhaft...).
Frage:
Paul, könntest du da mal einen Blick drauf werfen? » antworten
von christinchen (DE), 2018-09-29, 19:34  Spam?  
https://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1590081
Es geht um eine seltene Sonderform und wie man diese finden kann.
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-09-29, 19:50  Spam?  
 #897705
Bitte keine solchen Konstruktionen einfügen. Im Sprachfeld darf nur die jeweilige Sprache stehen, sonst kommt das System durcheinander.
Wenn dieser französische Eintrag aufgenommen werden soll, dann bitte die deutsche Entsprechung in der gleichen Beugungsform als Übersetzung eintragen. Französische Kommentare in eckigen Klammern bitte nur auf die französische Seite schreiben.
Antwort: 
Dankeschön für die schnelle  Klarstellung!  #897706
von christinchen (DE), 2018-09-29, 19:52  Spam?  
Antwort: 
von amalgame (CH), 2018-09-29, 20:37  Spam?  
 #897710
wie macht denn das der Leo? Er kann von jeder konjugierten Form den Infinitiv rausspucken
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/g%C3%AEt
Antwort: 
von Paul (AT), 2018-09-29, 20:42  Spam?  
 #897712
Leo hat andere Daten und eine andere Technik. Vielleicht kann ich das irgendwann auch programmieren, aber im Moment habe ich für diesen Fall weder die Daten, noch die Technik. Leo sagt auch nicht: "das ist die Grundform", sondern "das ist die mögliche Grundform", d. h. es kann auch sein, dass sie Daten aus unsicherer Quelle für diese Funktion verwenden.
Frage:
Jäger und Sammler  {m} {pl} » antworten
von jumis (CH), Last modified: 2018-09-25, 09:26  Spam?  
Wie können wir auf DE-Seite die Einzahl aufzeigen?
https://defr.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1605357

der Jäger und Sammler (FR mit oder ohne 'le'?)
Jäger {m} und Sammler
Jäger und Sammler {m}
Jäger und Sammler (und die Einzahl von der FR-Seite rüberstrahlen lasen...)
Jäger und Sammler {pl} / chasseurs-cueilleurs {m.pl}
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-09-25, 11:43  Spam?  
 #897405
ich würde den Plural auch noch eintragen
Frage:
Plankopf (Architektur) » antworten
von cadsl (DE), 2018-09-22, 22:32  Spam?  
Comment dire en français 'Plankopf'?
C'est la partei d'un plan architectural imprimé, où il-y a toutes les informations du projet, comme le nom du projet, le nom et l'adresse du maître d'ouvrrage etc.

example:
https://www.ense-soft.de/uploads/RTEmagicC_b95066d00a.jpg.jpg

merci beaucoup
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-09-23, 09:30  Spam?  
 #897320
vielleicht so etwas wie : en-tête de plan d'architecture
en-tête de lettre ist der Briefkopf
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/en-tete
Antwort: 
en-tête  #897321
von jumis (CH), 2018-09-23, 09:40  Spam?  
Frage:
Verb-Inflections » antworten
von christinchen (DE), 2018-09-22, 19:53  Spam?  
Sodele! Ich habe jetzt die Verben (defr.dict.cc: class:verb) durchgeschaut, bis auf die, die ich übersehen habe :-) (das Sortiersystem ist nicht ganz zuverlässig, das zeigt nicht alle Verben z.B. mit se an) Dankeschön für die gute Zusammenarbeit und außerdem haben wir heute wahnsinnig gut gearbeitet, findet Ihr nicht? Ein schönes Wochenende Euch allen! Christinchen
Antwort: 
1000 reflexive Verben  #897356
von amalgame (CH), 2018-09-23, 21:25  Spam?  
wurden nacherfasst und 500 andere Verben und Nomen in gut einem Monat - Hut ab und danke christinchen fürs hineinknien
Frage:
Zuordnen der inflections » antworten
von christinchen (DE), 2018-09-15, 16:33  Spam?  
Ich weiß nicht mehr, wie es geht:
defr.dict.cc: saillir
das intransitive ist die 2
das transitive ist die 1
Antwort: 
kleine Zahlen zuordnen  #897052
von amalgame (CH), 2018-09-15, 18:22  Spam?  
Geh zum edit-Formular, drücke auf PLUS, dann ist der Rest selbsterklärend.
(aus einem Hinweis von jumis https://forum.dict.cc/?pagenum=16661&hilite=867056&kw=infle...)
Die Zahlen 1 und 2 muss es schon gemacht haben wie bei saillir der Fall
Antwort: 
Dankeschön!   #897056
von christinchen (DE), 2018-09-15, 18:43  Spam?  
Frage:
Übersetzung aus dem Altfranzösisch » antworten
von Silvbe, 2018-09-11, 16:05  Spam?  178.197.234....
Stimmt diese Übersetzung?

Mais si come il plot a Deu, un jour avint k’il estoit alés en bois a la chace, si comme il avoit a costume, car c’estoit uns des homes Del monde ki plus se delitoit en chiens et en oiseaus et en tous deduis terriens.

Aber wenn er mit seinem Hengst eines Tages nach Deu kam und er im Unterholz auf die Jagd ging, war es, wie wenn er verwandelt war, denn er war einer der Männer der Welt, die sich in jedem Land mehr und mehr in Hunden und Vögeln ergötzte.
Antwort: 
eher so:   #896833
von christinchen (DE), Last modified: 2018-09-12, 10:52  Spam?  
plot = plaire, deu = deus = dieu, chace = chasse, costume = coutume, delitoit = delicieux, deduis = plaisir,
terrien= Gegensatz zu himmlich
Aber, wie es Gott gefallen hat, es kam ein Tag, an dem er gegangen war in den Wald zur Jagd, wie er es gewohnt war, denn er war einer der  Männer von Welt, die sich ergötzen an  Hunden und Vögeln und weltlichen Vergnügungen.

mit Hunden und Vögeln sind natürlich Jagdhunde und Jagdvögel, also Falken gemeint, wir sind im 13. Jahrhundert: http://eggevolk.de/?Falknerei_im_Mittelalter
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-09-11, 21:25  Spam?  
 #896843
hier sind übrigens altfranzösische Wörterbücher drin:
http://micmap.org/dicfro/dictionaries
Frage:
Vorschlag zu "Translation Wish List: Währungsschnitt" » antworten
von Jeeling (UN), 2018-09-08, 14:13  Spam?  
Währungsschnitt ist ein Begriff, der im Gabler Wirtschaftslexikon (meine Version ist schon etwas älter) nicht aufgeführt wird. Allerdings wird er bei Wikipedia (Wikipedia(DE): W%C3%A4hrungsschnitt) mit der Währungsreform gleichgesetzt. Auch einige Wirtschaftswissenschaftler (wie H.W. Sinn in einem Interview) benutzen den Begriff Währungsschnitt gelegentlich.

Könnte es dementsprechend sinnvoll sein „Währungsschnitt [auch: Währungsreform] “ mit der hier aufgeführten Übersetzung „réforme monétaire“ aufzunehmen? Alternativ wird anscheinend noch  „reconversion monétaire“ benutzt.

(Nicolas Maduro a annoncé une reconversion monétaire qui entrera en vigueur à partir du 4 juin prochain. http://www.rfi.fr/ameriques/20180324-reconversion-monetaire-maduro-...)

(...Maduro a expliqué que la reconversion monétaire était une arme pour lutter contre... http://www.liberation.fr/planete/2018/08/22/au-venezuela-une-nouvel...)
Antwort: 
von christinchen (DE), 2018-09-10, 21:25  Spam?  
 #896799
ich würde beide Übersetzungen unterstützen.
Frage:
Translation Wish List: autoliquidation » antworten
von Jeeling (UN), 2018-09-07, 17:47  Spam?  
Hierbei scheint es sich um die "Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" (int.: reverse charge) zu handeln.
Wikipedia(DE): Umkehrung_der_Steuerschuldnerschaft_(Deutschland)

Le mécanisme de l’autoliquidation (« reverse charge ») procède d’une volonté de simplification et de rationalisation fiscale. Il consiste en l’inversion du redevable légal de la TVA. En effet, auparavant, c’était le plus souvent le prestataire des services (ou le vendeur) qui facturait et acquittait la TVA. Ainsi, la société étrangère en réalisant une opération en France devait s’immatriculer et déposer des déclarations auprès du fisc français. Le système de l’autoliquidation a précisément pour objectif de remédier à ces lourdeurs.

What is the reverse charge (Autoliquidation)?
Normally VAT is paid by the customer and it is declared and paid back by the service provider to the government. The service provider must be registered at the French tax authorities and obtain an identification number for VAT in France.
https://www.maupard.com/reverse-charges-autoliquidation/
Antwort: 
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/autoliquidation  #896660
von Gerhard- (DE), 2018-09-07, 20:10  Spam?  
1400 Fragen und 3743 Übersetzungen (= 5143 Einträge) derzeit im Französisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden